Kako prevesti igru ​​na ruski jezik za sebe: programe i savjete

Koliko ste se puta pitali kako napraviti izmjenjivače igara, tko ih čini i da li je uopće isplativo prevesti igru? U ovom članku ćemo pokupiti program i naučiti kako se odvija proces lokalizacije programa i kakvo znanje treba imati za to.

Tko prevodi igru?

Ovdje su 3 opcije:
  • Igre su prevedene od strane entuzijasta koji rade apsolutno besplatno za svoju publiku.
  • Autori su angažirani za obavljanje ovog posla za novac.
  • Zaposlenici koji rade u studiju kao prevoditelji, često s takvim ljudima, mogu igrati igre s visokokvalitetnim glasom.
  • Kako prevesti igre na ruski?

    Ako već posjedujete znanje jezika, igru ​​na koju ćete prevoditi, onda ste još uvijek na samom početku puta.


    Igre možete prevesti sami, kao što to čine mnogi ljudi, i stavite ih na internet. Dakle, postoje neslužbeni Russifiers. Ali u ovom slučaju možete naići na mnogo problema. Prvo, ne mogu sve igre podržavati ćirilicu, pa ćemo ući u igru ​​umjesto ruskih slova vidjeti puno upitnika i drugih nejasnih znakova. Stoga, mnogi gusari, kako ne bi pate od kompatibilnosti, jednostavno preuredili fontove ili pisati na engleskom jeziku na ruskom, zbog čega se često pretvara zakrivljeni prijevod. Drugo, ne mogu se sve igre prevesti na isti način, to sugerira da ćete morati tražiti različita rješenja za prevođenje igara.sami. Bit ćete sretni ako pronađete datoteku u imeniku igre s tekstualnim izbornicima i dijalozima, ali to se događa vrlo rijetko, najčešće se to duboko širi u aplikaciji. U tom slučaju trebat će vam vještine pucanja i dešifriranja, ili možete koristiti program za traženje redaka teksta u datoteci.


    Također definirajte s činjenicom da ćete biti krizificirani. Možete se ograničiti samo na tekst, ali možete u potpunosti prevesti cijelu igru ​​(teksture, cijeli tekst, zvuk). Profesionalni prevoditelji u pravilu vrlo dobro poznaju jezik s kojeg prevedu. Znati više od jednog programskog jezika, jer morate jasno razumjeti kako je program dizajniran i napisan. Dakle, morate potrošiti ogromnu količinu vremena na učenje jezika kako biste sve preveli odmah, proučavali programiranje i provodili vrijeme u praksi, lokalizirali male igre i programe kako biste se ubuduće premjestili na profesionalnu razinu i počeli prevoditi velike projekte s morem dijaloga i teksta. Također, u pravilu ne radi samo jedna osoba preko lokalizacije, već tim koji preuzima određene zadatke i odgovoran je za njihovu kvalitetu. Uostalom, prevođenje igre na ruski je vrlo teško. Programi koji rade sve za vas. ne postoji, taj je rad bolan i kompliciran. Postoji još jedna mogućnost. Ovo je kako biste kontaktirali autora igre i ponudili mu pomoć u prevođenju igre. Tada ćete se riješiti pitanja: podržava li igra ćirilicu? Hoće li prevođenje igre na ruski? Moći ćete početi raditi na prijevodu. Autor će vam poslati datoteku s dijalozima i tekstualnim izbornicima koje imatetrebate prevesti na jezik koji vam je potreban, a zatim morate poslati datoteku natrag. Stoga je autor jedan od najpouzdanijih načina prevođenja igre.
    Međutim, postoje nijanse koje možda nećete moći preuzeti za posao nakon prijenosa.
  • Autor ne treba da prevedeš igru. U tom slučaju, morat ćete prevesti igru ​​na sam ruski.
  • Studio je već angažirao prevoditelja koji će uskoro objaviti prijevod igre, u kojem slučaju bi bilo besmisleno prevesti ovu igru ​​ako je već objavljena na ruskom jeziku.
  • Autor će objaviti da ćirilica nije podržana u igri, u kojem slučaju nije vjerojatno da će se prijevod igre ikada pojaviti.
  • Što moram prevesti?

    Uvjerite se da na mreži nema Russifiera, a ako ga imate, trebate testirati, pronaći minuse i profesionalce te pisati bolje od prethodnog. Biti u stanju razbiti igru ​​ili aplikaciju samostalno ili s različitim programima (ne nužno). Da biste preveli igru ​​na sam ruski, morate naučiti kako pronaći fontove i preoblikovati ih. Dodajte pokazivače ili objekte ako nadilaze ili miješaju druge objekte. Ako je ova igra namijenjena konzoli, morat ćete potražiti posebne emulatore za prijevod.

    Programi za rusifikaciju

    Multilizer - moćan program za stvaranje lokalizacije programa i dokumenata industrijskog mjerila. Sustav ima ogroman skup alata za kvalitetan i brz prijevod.
    OgreGUI je urednik resursa za aplikacije, igre i dokumente čija je značajka skeniranje aplikacije.iza redaka.

    Kako prevesti "Android" -skupinu na ruski?

    Da bismo to učinili, trebat ćemo urednik notepad + + i moramo kompajlirati i dekompilirati datoteke. Konfigurirajte notepad ++.
    Nakon uspješnog dekompiliranja programa, morate otići u RES imenik. Tamo ćete vidjeti mape vrijednosti s prefiksima, primjerice, -en. Idemo u mapu s vrijednostima, gdje kopiramo 2 datoteke: strings.xml i arrays.xml.
    Stvaramo mapu values-ru i ubacujemo te dokumente u nju. Zatim ih otvaramo s notom. Sada možemo prevesti sav tekst prije kraja oznake & gt; i.

    Što biste trebali znati prije rusifikacije?

    Na kraju, da bi se sama igra prevela na ruski, potrebno je puno vremena i truda da se njihovo znanje svakodnevno poboljšava. Tako možete dobiti od novaka do profesionalca i postati popularan prevoditelj igara i aplikacija za različite uređaje. Potrudite se strpljivo i dobivajte sve više znanja i sigurno ćete izaći.

    Povezane publikacije