Nema sumnje da je ponekad potrebno raditi s dokumentima koji sadrže grafičke slike s nekom vrstom teksta na stranom jeziku koji je predmet prijevoda. O tome kako prevesti tekst sa slike ili ga pretvoriti u format samo za čitanje, to je do sada. Treba napomenuti da ovaj postupak uključuje nekoliko osnovnih koraka koje je potrebno riješiti.
Kako prevesti tekst sa slike: opcije akcije
Prepoznavanje teksta pomoću programa ABBYY FineReader
Prepoznavanje teksta je dovoljno jednostavno. U samom programu potrebno je otvoriti željenu grafičku datoteku (ili je jednostavno povući u polje programa), zatim kliknuti na gumb za prepoznavanje i pričekati da se proces skeniranja dokumenata dovrši. Ako želite, možete postaviti jezik izvornog dokumenta (ako ih ima više, postoji mogućnost zadavanja takvog parametra, kao što je ruski + engleski).
U nastavku možete izvesti fragment ili cijeli tekst. To je vrlo lako u samom programu.
Kada se tekst prepozna, može se kopirati za naknadno umetanje u bilo koji uređivač teksta ili prevoditelja, ali je moguće brzo spremiti u bilo koji drugi format. Radi lakšeg korištenja, najbolje je odabrati DOCX format, koji je bitan za MS Word.
Sada trebate zalijepiti tekst u urednik. U slučaju kopiranja odabranog teksta ili fragmenta u FineReader u Word editor, umetanje se vrši iz međuspremnika odgovarajućom naredbom iz izbornika ili kombinacijom Ctrl + V (svi znaju). Ako je izvorni tekst spremljen kao datoteka, trebate ga otvoriti pomoću naredbe izbornika ili jednostavnim dvostrukim klikom na dokument.
Sada je najvažniji problem kako prevesti tekst u Word iz slike u Wordu? Nažalost, ne. Ovaj uređivač teksta jednostavno nijenamijenjen prijevodu. Ali izlaz je tamo. Program vam omogućuje da instalirate u svom okruženju posebne dodatke "Ruta", "Play", itd.). Nakon instalacije u sam urednik nalazi se dodatni dio na glavnom panelu i gumb za brzi pristup operaciji prijenosa. Jednostavno odaberite željeni isječak i aktivirajte prijevod.
Vrlo dobar način prevođenja je korištenje specijaliziranih programa ili internetskih usluga. Jedan od najmoćnijih je usluga translate.ru ili sličan PROMPT prevoditeljski program instaliran na računalu. U svakom slučaju, prevoditelj mora umetnuti prepoznatljiv tekst ili fragment, naznačiti smjer prijevoda i pritisnuti gumb za početak. Ovisno o količini prijevoda, može potrajati neko vrijeme. Istina, online prevoditelj ima ograničenje broja znakova koji se mogu umetnuti u glavno polje izvornog teksta. Osim toga, to je sustav strojnog prevođenja. Ali u većini slučajeva prijevod se ne provodi u zasebnim riječima, već u cijelim izrazima ili rečenicama, uzimajući u obzir specifičnosti njihove konstrukcije, pa čak i idiomatske izraze.
Naravno, moguće je okrenuti se resursima gdje slične operacije provode "živi" prevoditelji, ali, u pravilu, svi su plaćeni, a vrijeme prevođenja, ovisno o opsegu i složenosti teksta, može poprimiti mnogo. Ali u programima možete napraviti, da tako kažemo, grubi prijevod, i, ako govorite jezik, sami obaviti čistu montažu.
Ali ovdje imamo program koji prevodi izvorni materijal sa slike, s jednog jezika na drugi, brzo i pouzdano bez ikakvih gore opisanih promjena. Činjenica je da već ima ugrađene mehanizme za prepoznavanje teksta (Tesseract) i prevođenje (Google Translate). Kako prevesti tekst s slike s njim? Vrlo jednostavno! Za hvatanje fragmenta teksta, koristi se kombinacija Ctrl + Alt + Z, a kada se pritisne lijeva tipka miša, interes korisnika se označava, a nakon nekog vremena pojavljuju se rezultati - prozor s prepoznatim tekstom i ispod prozora za prijevod.
Kako je prevođenje teksta sa slike već donekle razumljivo. Sada nekoliko riječi o dodatnim akcijama u svim fazama. Da biste dobili kvalitetan prijevod, poželjno je odmah urediti prepoznatljivi tekst (ispraviti gramatičke pogreške, ukloniti prekomjerne praznine ili oblikovati). To će ubuduće pojednostaviti rad s dodatnim tumačem, budući da se neki programi mogu percipirati kao kraj rečenice.
Izvoz
Umetnite isječak u uređivač teksta
Kako prevesti tekst sa slike tumača?
Korištenje zaslonskog prevoditelja
Nijanse prepoznavanja i prevođenja
Preporučuje se da se strojno prevođenje koristi isključivo kao nacrt, jer se tekstovi određene orijentacije (inženjerstvo, farmaceutski proizvodi itd.) Ne mogu uvijek ispravno prevesti, s obzirom na to da sadrže velik broj pojmova koji jednostavno nedostaju u online resursu ili bazi podataka programa. Ali u istoj usluzi translate.ru ili sličnom stacionarnom programu možete odrediti opseg izvornog teksta(računala, aparati, lijekovi itd.). To će još više pojednostaviti prevoditeljski zadatak.
Ovdje, zapravo, sve što se tiče prijevoda tekstova sa slika. Što koristiti Mislim da je najbolje najprije priznati, a zatim urediti, a zatim prevesti u program. Screen Translator pokazuje dobre rezultate, ali uglavnom nijedan od trenutno izrađenih programa ne može prevesti tekst s jednog jezika na drugi potpuno ispravan. To je zbog činjenice da svaki jezik ima svoje morfološke značajke.